Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Mar 2015 at 12:30

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

But all of the data magic happens “behind the curtain.” Consumers don’t see the automated marketing wizard pulling all of the levers. You may sense an advertisement or marketing offer has something to do with your recent browsing or search behavior, but you’ll never see the actual algorithms or business rules that generated it. The lack of transparency in these data-driven marketing scenarios has contributed to the sense that consumers are being stalked by companies. It has inadvertently introduced an unwanted creepiness factor between brands and their customers. Rather than letting data push brands and consumers further apart, how can data bring them closer together?

Japanese

しかしあらゆるデータのマジックは「カーテンの向こう側」で行われる。消費者は、自動マーケティングウィザードが全てのレバーを引いていることがわからない。広告やマーケティングに関する提案が最近のウェブ閲覧や検索行動と関係していると感じているかもしれないが、それを生み出した実際のアルゴリズムや事業上のルールなどは見たことがない。こうしたデータ主導のマーケティングシナリオでは透明性が欠如しているため、消費者は企業につきまとわれていると感じるようになっている。無意識のうちに、ブランド企業と消費者の間に望みもしないムズムズした要素がもたらされているのだ。 データをプッシュするブランド企業と消費者の間を引き裂くのではなく、両者を結びつけるにはどうしたらいいのだろうか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/07/why-smart-companies-will-start-giving-data-back-to-their-users/