Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Oct 2011 at 09:25

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Wondershake won the grand prix at TechCrunch Japan’s start-up pitch event in April, where Allen Miner served as the chair of judges. The start-up raised funds from Cyber Agent Ventures on the same day. Now the Wondershake team has moved to San Francisco and are working on registration as a US company.

Sunbridege will invest in a form of convertible notes to avoid increasing the valuation with the investment, and make it easier for the start-up to get additional fundraising from potential US investors in the future. (Refer to our previous article for more on Wondershake)

Japanese

Wondershake は、TechCrunch Japan により4月に開催されたスタートアップのピッチイベントで、グランプリを獲得しており、この時、Allen Miner 氏が審査員長役を務めている。このスタートアップ企業は、同日、Cyber Agent Ventures からの資金調達を行っている。現在、Wondershaker チームは、サンフランシスコへと移行し、米国企業として登録準備の段階に入っている。

サンブリッジは、投資における評価の上昇を避けるため、コンバーチブルノートでの投資を行う予定だ。そしてまた、この形での投資により、米国で見込みのある投資家から将来的に追加資金を受けやすいようになる仕組みだ。(Wondershake についての更なる詳細は、前回の記事参照)


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/01/sunbridge-invests-wondershake/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29