Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Oct 2011 at 03:53

[deleted user]
[deleted user] 50 プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
English

To give one real-world example… We work with one brilliant entrepreneur who has great engineering and product skills. He’s extremely sociable, does business development naturally, and all his staff love him. Most importantly, he is very thoughtful and a great listener. (Most entrepreneurs talk too much and the signal-to-noise ratio is low). Not surprisingly, the company is preparing for a high profile exit. We wish we could clone more folks like him.

There are more key attributes, of course. Although these are the main traits which I think personally are more important. Feel free to add on in the comments.

Japanese

現実の世界での例をひとつ挙げる。
私たちは優れた技術と製品のスキルを持っている一人の優秀な企業家と仕事をしている。彼は、非常に社交的で、事業は順調に発展しており、彼のスタッフは皆彼のことが好きである。もっとも重要なことは彼はとても思慮深く良い聞き手である。(ほとんどの企業家は話過ぎで、SN比が低いのである。)当然のことに、その会社は高収益なエグジットを準備している。私たちは彼を複製できれば良いのに。

もちろん、もっとキーとなることはある。それらは私が個人的により重要だと考える主要な特徴であるが。
どうぞコメントを聞かせてください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/9-traits-of-great-entrepreneurs/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29