Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 40 / 0 Reviews / 04 Oct 2011 at 00:07

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
English

The wonderful thing about venture investing is that it is a science where your experience is cumulative. Similar to Malcolm Gladwell’s 10,000 hour rule, if you’ve seen 10,000 business plans and met with 10,000 entrepreneurs, you develop pattern recognition – and it gets better the older you get, like a well-aged wine.

The great VCs – I’d name Michael Moritz and Don Valentine here; both of whom I have met personally, spoken with at length, and admire greatly (you can read more in The Way Of The VC) – all have this perceptible quality. It’s what industry veterans call ‘the smell.’

Japanese

ベンチャー企業投資の素晴しい所は、あなたの積み重なった経験が科学であるところである。マルコム・グラッドウエルの1万時間のルールのように、1万のビジネスプランを見て、1万人の起業家に会ったら、ある程度のパターンを身につける。そして熟したワインのように、年を重ねるごとに良くなっていくのだ。
優れたベンチャービジネス起業家達。Michael Moritz とDon Valentineを例に上げたいと思う。個人的に出会い、長時間に渡って会話をし、尊敬する二人だ(詳しくはThe Way Of The VC参照のこと)。両者ともかなりの才能を持ち、それはベテランが「匂う」と称するものである。



Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/9-traits-of-great-entrepreneurs/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29