Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 03 Oct 2011 at 21:47

English

It isn’t the end of the world though. But these payment issues do force companies to create new ways to collect the cash. mig33 is one successful example. At the recent Founders Drinks in Singapore, Chris Chandler, VP of Business Development at mig33, shared how his company has successfully created a model to collect payments in this region.

In case you don’t know what mig33 is, it’s a mobile social network with over 50 million users, with strong presence in countries like Indonesia, Nepal, and Afghanistan. About half of its user base are Indonesians. On mig33 users can chat, play games, and occasionally, buy virtual goods for their friends like cupcakes, roses, and soft toys.

Japanese

それは、世界の終わりというわけではない。しかし、これれらの支払い問題は、企業に新しい現金の集金方法を造る事を強いている。mig33は、成功例の一つである。シンガポールに魅了されている現在の創始者で、mig33でビジネス開発部門のVPのChris Chandlerは、この地域において支払いを集めるためにどのように成功するモデルを作ったかについて話してくれた。

念のために、mig33はインドネシア、ネパール、アフガニスタンのような国において強固な存在で、五千万人のユーザーを持つモバイルソーシャルネットワークである。ユーザーベースの約半分はインドネシアである。mig33で、ユーザーはチャット、ゲームが行える。そして時折友達のためにカップケーキやバラ、縫ぐるみのような仮想グッズを購入する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事:http://www.penn-olson.com/2011/09/29/how-mobile-social-network-mig33-collects-payment-in-asia/