Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Oct 2011 at 20:49

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
English

How Mobile Social Network mig33 Collects Payment in Asia

For an entrepreneur in Asia, building a great product isn’t enough. Cash is king, and you need to know how to bring in the moolah.

In Asia, online business owners face many constraints. Common online payment methods like Paypal and credit cards aren’t widely accepted in markets like Indonesia, Afghanistan, Bangladesh, and Nepal. It’s a common complaint made by many e-commerce start-ups in this region.

Japanese

モバイルソーシャルネットワークmig33のアジアでの集金方法

アジアの起業家にとっては、素晴らしい製品を作るだけでは十分ではない。現金は王様であり、お金にする方法を知る必要がある。

アジアでは、オンラインビジネスのオーナーはたくさんの制約に直面する。Paypalやクレジットカードのような通常のオンライン支払方法は、インドネシアやアフガニスタン、バングラデシュ、ネパールなどの市場では広く受け入れられてはいない。これが、この地域の多くの電子商取引を行う新興企業共通の不満の種である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事:http://www.penn-olson.com/2011/09/29/how-mobile-social-network-mig33-collects-payment-in-asia/