Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Oct 2011 at 17:59

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
English

In April of this year, a false rumor spread through the deals industry here that the real Groupon had acquired the Groupon clone in China. But this news surely puts that notion to rest forever. Now the real Groupon needs to be much, much more worried about its more successful adversaries here, such as Meituan or Lashou. Indeed, the latter might even beat Groupon.com to a US IPO, which would be pretty interesting.

Japanese

今年の4月、本物のGrouponが中国でGrouponのクローンを取得したというデマが取引業界の間で広がった。しかし、このニュースは永遠に馬鹿げた話のままだ。本物のGrouponは、MeituanやLashouなどといった成功している競争相手のことをもっともっと心配する必要がある。実際、Lashouは米国の新規株式公開でGroupon.comを破ったかもしれず、大変興味深いものになるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/28/groupon-china-clone-tuanbao/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29