Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Oct 2011 at 17:54

zhizi
zhizi 68
English

In April of this year, a false rumor spread through the deals industry here that the real Groupon had acquired the Groupon clone in China. But this news surely puts that notion to rest forever. Now the real Groupon needs to be much, much more worried about its more successful adversaries here, such as Meituan or Lashou. Indeed, the latter might even beat Groupon.com to a US IPO, which would be pretty interesting.

Japanese

今年の4月、本物のグルーポンが中国のGroupon.cnを買収したという偽りの噂が業界内で広まった。しかし、このニュースは確実にその考えを永遠に葬った。今、元祖グルーポンはより成功している競争相手—美団や拉手などーのことをもっともっと心配しなくてはならない。実際、拉手はアメリカのIPOでGroupon.comを打ち負かすかもしれず、そうなれば、本当に面白いことになりそうだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/28/groupon-china-clone-tuanbao/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29