Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Oct 2011 at 15:17
English
Similarly, rival DeNA is also establishing offices in Korea and Singapore. It has also partnered with AT&T in the US and has launched the Chinese version Mobage in July this year. The battle is far from over but I somehow sense that GREE has an edge over DeNA, simply because it appears more willing to work with local partners to help it scale faster (catch the video below).
Japanese
同様に、競合のDeNAもまた、韓国とシンガポールに事務所を設立しています。DeNAは、アメリカのAT&Tとも提携し、今年の7月には、中国版のモバゲーを始めました。争いは、まだまだ続きますが、グリーは、地元のパートナーが規模を加速させるのを助長するのを、もっと進んでしているように思われるので、私は、どういうわけか、グリーはDeNAよりも強みを持っていると思います。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/30/gree-expansion-2/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29