Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] GREE’s Billboard in SF: Huge in Japan. Growing Here… Growing Everywhere! A...

Original Texts
Similarly, rival DeNA is also establishing offices in Korea and Singapore. It has also partnered with AT&T in the US and has launched the Chinese version Mobage in July this year. The battle is far from over but I somehow sense that GREE has an edge over DeNA, simply because it appears more willing to work with local partners to help it scale faster (catch the video below).
Translated by minori
同様に、ライバルのDeNAも韓国とシンガポールにオフィスを構えようとしている。同社はまた、アメリカのAT&Tと提携し、今年の7月には中国語版のモバゲーを発表した。両社の競い合いはまだまだ続くだろう。しかし私は何となくではあるが、グリーが優勢であるという気がしている。彼らの方が地元企業と積極的に協力し、事業計画を早く立てようとしているように見えるからだ(下の動画参照)。
yakuok
Translated by yakuok
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2422letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$54.495
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
minori minori
Starter
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact
Freelancer
moco moco
Starter