Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Mar 2015 at 15:04

kocka
kocka 52 オーストラリアの翻訳会社で観光・IT・マーケティング等の翻訳を約2年、日本...
English

Yu Sicheng, vice president of Alibaba’s Aliyun division (“yun” means cloud in Chinese) and head of its international business, says in today’s announcement (on the company’s blog) that US-based servers are just the beginning. By the end of the year, the enterprise cloud service is planning to expand to Southeast Asia and Europe.

Aliyun will compete head-on with Amazon Web Services (AWS) to offer enterprises remote computing power (like AWS EC2). At a later date Aliyun will add in web storage as well (to be called OSS), meaning that the Chinese firm will also compete against AWS S3, Microsoft Azure, and Google App Engine.

Japanese

AlibabaのAliyun部門(yunとは中国語でクラウドを意味する)副部長兼、国際ビジネス代表のYu Shcheng氏は今日の発表(Alibaba社のブログ内)で、米国ベースのサーバーは始まりに過ぎません、と述べている。今年末までには、同社のクラウドサービスは東南アジアやヨーロッパへも広げて行く計画だ。

Aliyunは、企業にAWS EC2のようなリモート・コンピューティングパワーを提供することで真っ向からAmazon Web Service(AWS)に立ち向かう構えだ。また、もう少し先にはOSSと呼ばれるウェブストレージも取り入れる。つまり、この中国企業はAWS S3やMicrosoft Azure、さらにGoogle App Engineとも競合することになる。

Reviews ( 1 )

jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566 rated this translation result as ★★★★ 11 Mar 2015 at 14:33

original
AlibabaのAliyun部門(yunとは中国語でクラウドを意味する)副長兼、国際ビジネス代表のYu Shcheng氏は今日の発表(Alibaba社のブログ)で、米国ベースのサーバーは始まりに過ぎません、と述べている。今年末までには、同社クラウドサービス東南アジアやヨーロッパへも広げて行く計画だ。

Aliyunは、企業にAWS EC2のようなリモート・コンピューティングパワーを提供することで真っ向からAmazon Web Service(AWS)に立ち向かう構えだ。また、もう少し先にはOSSと呼ばれるウェブストレージも取り入れる。つまり、この中国企業はAWS S3やMicrosoft Azure、さらにGoogle App Engineとも競合することになる。

corrected
AlibabaのAliyun部門(yunとは中国語でクラウドを意味する)担当長兼、同社の国際ビジネスのトップであるYu Shcheng氏は今日の(Alibaba社のブログでの発表で、米国ベースのサーバーは始まりに過ぎない、と述べている。今年末までには、同社クラウドサービス東南アジアやヨーロッパへも広げて行く計画だ。

Aliyunは、企業にAWS EC2のようなリモート・コンピューティングパワーを提供することで真っ向からAmazon Web Service(AWS)に立ち向かう構えだ。また、後日、OSSと呼ばれるウェブストレージも取り入れる。つまり、同社はAWS S3やMicrosoft Azure、さらにGoogle App Engineとも競合することになる。

もれなく訳されています。「vice president of Alibaba’s Aliyun division」は「担当副社長」なのか「副部長」なのか定かではありませんが、米国の場合は担当副社長と訳すことが多いと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-cloud-computing-service-launch-america-challenges-amazon-aws/