Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 03 Mar 2015 at 19:49

English

I don't want to accept deliveries from EMS because there is too much hassle and they don't deliver door to door. I have to go very far from my home to pick up the item. Fedex will deliver the item to my place without hassle. Even if I have to pay a little bit more I will buy this if you deliver thru fedex.

Japanese

EMSでの配達はとても手間がかかりますし、戸口まで配達してくれないので、希望しません。家からとても遠い所まで荷物を受け取りに行かないといけません。フェデックスだと手間がかからず自宅まで配達してくれます。少し手数料がかかっても、あなたがフェデックスで送ってくださるなら購入します。

Reviews ( 2 )

junko-k 60
junko-k rated this translation result as ★★★★ 04 Mar 2015 at 21:52

original
EMSでの配達はとても手間がかかりますし、戸口まで配達してくれないので、希望しません。家からとても遠い所まで荷物を受け取りに行かないといけません。フェデックスだと手間がかからず自宅まで配達してくれます。少し手数料がかかっても、あなたがフェデックスで送ってくださるなら購入します。

corrected
EMSでの配達はとても手間がかかりますし、戸口まで配達してくれないので、希望しません。家からとても遠い所まで荷物を受け取りに行かないといけません。フェデックスだと手間がかからず自宅まで配達してくれます。がかかっても、あなたがフェデックスで送ってくださるなら購入します。

love_hope419 love_hope419 04 Mar 2015 at 21:54

ありがとうございます。勉強になりました。

Add Comment
tomoc98 60
tomoc98 rated this translation result as ★★★★ 05 Mar 2015 at 17:31

original
EMSでの配達はとても手間がかかりますし、戸口まで配達してくれないので、希望しません。家からとても遠い所まで荷物を受け取りに行かないといけません。フェデックスだと手間がかからず自宅まで配達してくれます。少し手数料がかかっても、あなたがフェデックスで送ってくださるなら購入します。

corrected
EMSでの配達はとても手間がかかりますし、戸口まで配達してくれないので、希望しません。家からとても遠い所まで荷物を受け取りに行かないといけません。FedExだと手間がかからず自宅まで配達してくれます。少し余計にお金がかかっても、あなたがFedExで送ってくださるなら購入します。

love_hope419 love_hope419 05 Mar 2015 at 17:32

ありがとうございます。勉強になりました。

Add Comment