Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Mar 2015 at 10:34

kocka
kocka 52 オーストラリアの翻訳会社で観光・IT・マーケティング等の翻訳を約2年、日本...
English

Advertising: Based on recent ML advancements, in just a few short years augmented reality technology should become the commonplace method for integrated branding. This will allow advertisers to seamlessly place products into existing content by properly identifying the depth, relative size, lighting, and shading of the product in comparison to the setting. This essentially makes any historical video property available for integration. The computer vision technology firm Mirriad has already been heralded (and won an Oscar) for its advancements in the field. Looking at online video, as companies continue to try and tap into hugely popular amateur content, this technology will revolutionize their capabilities.

Japanese

広告:近年のML(機会学習)の発達により、わずか数年のうちには拡張現実(AR)技術が統合ブランド化にとってあたりまえの手法となるであろう。この手法では奥行き・相対的サイズ・照明・影を識別し、広告主がシームレスに既存のコンテンツに商品を入れ込むことができる。基本的にどのような歴史的ビデオでも、合体させることが可能だ。コンピューター・ビジョン・テクノロジー企業のMirriadではすでにこの分野の発展で称賛を受けている(オスカーも受賞)。オンライン動画を見ると、各企業が絶大な人気のアマチュア動画に入り込もうと努力を続けているが、この技術で可能性は革命的に広がる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/28/how-machine-learning-will-fuel-huge-innovation-over-the-next-5-years/