Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Mar 2015 at 05:17

cocomon
cocomon 52 米国在住中の主婦です。 日英韓の翻訳を承ります。 よろしくお願いいたします。
English

Advertising: Based on recent ML advancements, in just a few short years augmented reality technology should become the commonplace method for integrated branding. This will allow advertisers to seamlessly place products into existing content by properly identifying the depth, relative size, lighting, and shading of the product in comparison to the setting. This essentially makes any historical video property available for integration. The computer vision technology firm Mirriad has already been heralded (and won an Oscar) for its advancements in the field. Looking at online video, as companies continue to try and tap into hugely popular amateur content, this technology will revolutionize their capabilities.

Japanese

広告業:最近のMLの進歩に目を向けると、今後数年で拡張現実技術が統合型ブランディングのありふれた手段になるであろうことがわかる。これは、現実環境に対して商品の深さ・相対的サイズ・照明・影を正確に認識させ、存在するコンテントに継ぎ目なくその商品を追加することを広告主に可能にさせる。また、これは実質的に歴史上全ての映像物を統合化させるであろう。コンピュータービジョンテクノロジー会社Mirriad社はその分野の進歩の先触れ(オスカー賞受賞)である。あらゆる企業が人気アマチュアコンテンツに入り込もうとする動きがオンラインビデオを通し伝わり、この技術は企業の可能性に革命をおこすであろうことが想像できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/28/how-machine-learning-will-fuel-huge-innovation-over-the-next-5-years/