Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Oct 2011 at 10:41

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

How do you motivate users?

"We have a payment system using PayPal that allows a ‘wisher’ to pay for a contribution from a ‘hero.’ Payment could be free (for voluntary work) or it could be higher than five US dollars."



You’re also facing some ‘chicken-egg’ problems since your launch. How do you overcome these issues?

"Our service can be used with a Facebook accounts, and this makes it easier for users to log in. Once you’ve signed in, our service will take your interests from your Facebook profile settings, and then find someone whose interests are very similar to yours. Wishscope presents the most recommended set of wish lists to you, encouraging you to connect with those users.

Japanese

どのようにしてユーザーにやる気を起こさせるのですか?

「当社はペイパルを通じて「ウィッシャー」が「ヒーロー」から受ける貢献に対する支払いができるシステムを持っています。支払いは無料でも可ですし(ボランティア作業)、US$5以上でも良いです。」

あなたはサービス開始から「卵が先か、鶏が先か」という問題にも直面していましたね。この問題をどう解決するつもりですか?

「当社のサービスはフェイスブックアカウントで利用できるので、フェイスブックアカウントを利用するとユーザーがログインするのがより簡単になります。サインインすると、当社のサービスがあなたの関心事をあなたのフェイスブックプロフィール設定から取り出し、あなたの関心事にとても近い関心を持っているほかの誰かを探します。ウィッシュスコープはあなたに一番おすすめのウィッシュリストを提示し、他のユーザーとのつながりを促してくれます。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/zawatt-wishscope/