Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Mar 2015 at 13:52

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Sendbloom offers a great solution to this problem. The company’s service takes your lead list and enriches it with data from public and private sources, and then makes these fields available to your email templates. You can now segment your email templates according to factors like location, industry, job role, etc. to create a much more targeted and effective message.

Integrations: Sendbloom offers connections to Salesforce and Gmail, and has an in-browser editor to edit any CSV you upload.

Japanese

Sendbloomは素晴らしいソリューションを提供してくれる。このサービスでは案件リストに公共・非公共ソースのデータを追加し、メールのテンプレートでこれらのフィールドの活用が可能となる。場所、産業、役職といった内容に基づいてテンプレートを使い分けたより的確で効果的なメッセージを作成できる。

統合:SendbloomはSalesforceとGmailのコネクションが利用可能、アップロードするCSVをブラウザ内で編集できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/25/5-fresh-startups-that-are-shaking-up-sales-automation/