Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 02 Oct 2011 at 10:21
English
What is the major difference between Wishscope and similar services such as Zaarly (U.S.) and Wondershake (Japan)?
Zaarly was launched when we were just preparing for launching our service. One of the main differences with them is our service is based on real name member registration. As for Wondershake, actually we aimed at encouraging people to connect but we use a sort of list presentation where users can share their interests. That’s the main gap.
Japanese
WishscopeとZaarly(U.S.)やWondershake(日本)のような似たようなサービスとの主要な違いは何か?
Zaarlyは、ちょうど私達がサービスを開始する準備をしていた時に開始された。それらとの主要な違いの一つは、私達のサービスは本名のメンバー登録に基づいていることである。Wonderdhakeに関しては、私達は実際人々の繋がりを奨励する事を狙いとするが、私達はユーザーが興味を共有できる提示リストのようなものを使用する。それが、主要な違いである。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/zawatt-wishscope/