Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Mar 2015 at 13:22

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
English

The project came from Diageo Technology Ventures, an experimental tech and investment arm of Diageo. The goal is to enable Diageo to send consumers targeted and timely marketing messages, whether at retail or after purchase. It can, for instance, send you cocktail recipes after you open the bottle.

Thinfilm’s NFC-based tags can be read by readers all across the supply chain, allowing retailers and manufacturers to track inventory to the point of purchase. The tech provides a new layer of security in ensuring the authenticity of the scotch. Sutija said the tag adds tens of cents to the cost of a bottle.

----------

The tags will go into production later this year.

Japanese

同企画はDiageo社の実験技術と投資担当部門であるDiageo Technology Ventures社が発案した。Diago社の最終目的は、同社が小売店で買い物中もしくは商品購入後の消費者に向けて的確でタイムリーなメッセージを送信することだ。例えば、ボトルを開けた消費者にカクテルのレシピを送信することができる。

Thinfilm社の近距離無線通信が内蔵されたラベルはサプライチェーンの端から端まで、読みたい人が読めるので、小売業者や製造業者が商品を、消費者に届くまで追跡することが可能なのである。この技術はスコッチウィスキーを品質保証するためのセキュリティ面においても新たな一手となる。Sutija氏によれば、このラベルがボトルに数十セントの付加価値をつけるという。
-------------------------------------------------
このラベルは今年中に製造開始となる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/25/thinfilms-smart-bottle-tells-you-if-your-johnnie-walker-scotch-is-really-12-years-old/