Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )
Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 28 Feb 2015 at 13:20
※「ミサフィア」の着用は必須ではございません。
もちろん男性の参加も大歓迎です!
日時:2015年2月8日(日)
第1回 14:00~15:00(13:00開場)予定
第2回 17:00~18:00(16:00開場)予定
場所:ラゾーナ川崎プラザ5階 プラザソル
※イベントの参加人数は各200名程度を予定しております。
【イベント入場整理券配布方法について】
*不必需要穿'misafia'
当然男士的参加也欢迎的!
日子:2015年2月8号 (星期天)
第一次 14:00~15:00 (13:00开门)预定
第二次 17:00~18:00 (16:00开门)预定
地址:Lazona川崎plaza5楼 plaza sol
*活动参加的人数计划每次200个人左右
(活动入门整理票分配的方法)
Reviews ( 1 )
original
*不必需要穿'misafia'
当然男士的参加也欢迎的!
日子:2015年2月8号 (星期天)
第一次 14:00~15:00 (13:00开门)预定
第二次 17:00~18:00 (16:00开门)预定
地址:Lazona川崎plaza5楼 plaza sol
*活动参加的人数计划每次200个人左右
(活动入门整理票分配的方法)
corrected
*穿着'misafia'并非必须。
当然也欢迎男士参加!
日期:2015年2月8号 (星期天)
第一轮 14:00~15:00 (13:00开门)预定
第二轮 17:00~18:00 (16:00开门)预定
地址:Lazona川崎广场5楼 sol广场
*参加活动人数预计每轮200人左右。
(关于活动入场整理票的分配方法)
第一、二句话翻译不符合中文习惯。
“プラザ”在此处按习惯应译为“广场”。
非常感谢您的指摘!
如果不妨碍你的话,以后我们彼此彼此锻炼吧!(我的意思是,我可能会你教基础的英文)
(⊙v⊙)嗯,好啊,那就请多多指教了~よろしくお願いします
刚才我说的太过分了。我该会帮助你学英文吧。好吗?