Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Feb 2015 at 23:59

albizzia
albizzia 52 TOEIC690点 現在、スキルアップ中です。 医学系のメールのやり取...
Japanese

こんにちは。
DHLで返品された商品は到着したでしょうか?
トラッキングを確認しましたところ、2/24 (火)に到着と表示されています。
至急、Royal Mailで発送して下さい。
オーダー時にRoyal Mailでの発送を依頼して追加料金を払っておりますので。
このオーダーは、予定の納期を大幅に遅れており、手元に商品がない状態で、
このオーダーの支払い期限が迫ってきているので困っています。
このお取り引きに関して、いくらかディスカウントしていただけませんか?


English

Hello,

The item returned by DHL have been arrived at you?
I've reviewed the tracking, and it is displayed with the arrival on Feb 24 Tuesday.
Please send it to me by Royal Mail as soon as possible.
Because I have already paid an additional fee at the time of order asking the shipping by Royal Mail.
I'm in trouble very much because this order is significantly delayed the delivery of planned, and here is no item at y hand and the payment deadline is approaching.
Could you mind some discount with respect to this transaction?

Reviews ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 28 Feb 2015 at 00:54

original
Hello,

The item returned by DHL have been arrived at you?
I've reviewed the tracking, and it is displayed with the arrival on Feb 24 Tuesday.
Please send it to me by Royal Mail as soon as possible.
Because I have already paid an additional fee at the time of order asking the shipping by Royal Mail.
I'm in trouble very much because this order is significantly delayed the delivery of planned, and here is no item at y hand and the payment deadline is approaching.
Could you mind some discount with respect to this transaction?

corrected
Hello,

Have you received the item I returned by DHL?
I've reviewed the tracking information, and it says it arrived on Feb 24 Tuesday.
Please send it to me by Royal Mail as soon as possible.
Because I have already paid an additional fee at the time of order, asking the shipping by Royal Mail.
I'm very much in trouble because this order is significantly delayed from the planned delivery date, and I have no item in hand and the payment deadline is approaching.
Could you give some discount with respect to this transaction?

Add Comment
Additional info: イギリス宛て