Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Feb 2015 at 21:51

nicchi
nicchi 50 生まれも育ちも日本、純粋な日本人ですが、アメリカ、イギリス、イタリアで就労...
Japanese

工程内で加工前はGカンバンの本区記入
加工後品は次工程に移動している為、ないはずだが残っていた場合、Gカンバンの次区を記入
組付区:最終出荷のカンバンのみ記入(部品・仕掛品については記入しない)
ロケーション:棚卸場所記入
最終出荷のカンバン記載の包装を記入(D00、DYG等)、部品000仕掛品は000またはZZZと記入
6ケタ4ケタで記入
数量:材料のみ小数点あり
単位:備考欄参考(材料KG、長尺インシュMT)
計数器使用した場合 有に○印を記入
収容数、箱数、端数の計算式は必ず記入

English

In this operation, before processing write this process code of G Kanban
The product which has been processed is not supposed to be here because it should have moved to the next process, however if it is left, write the next code of G Kanban
Assembly process: write only Kanban of final shipment (Do not write parts, device)
Location: write the place of inventory count
Write the package of final shipment, written as Kanban (D00, DYG etc.) write part 000 device 000 or ZZZ
write 6 digits 4 digits
Quantity: There is decimal point only for material
Unit: Look remarks (material KG, long insulator MT)
In case counter used mark ○ on 有
write always calculating formula for number of contents, boxes and broken number

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.