Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Feb 2015 at 14:51

daisydg
daisydg 52
English

4. Fix epayments

Even as ecommerce spreads throughout ASEAN, the vast majority of payments are still conducted offline. Methods like ATM transfers and cash-on-delivery remain the most popular. One of the root causes is the fact that between 70 and 80 percent of citizens in Vietnam, the Philippines, and Indonesia don’t have bank accounts. Another is the region’s extensive know-your-customer processes that exist. As PayPal explained in its own report last year:

Japanese

4. 電子決済の設定

EコマースはASEAN全域に広がってはいるが、依然として支払の大部分はオフラインで行われ、ATMによる振込や代金引換のような支払方法が相変わらずもっとも人気が高い。この根本的な原因の1つには、ベトナム、フィリピン、インドネシア国民の70~80%が銀行口座を持たないという事実がある。また、もう1つの原因は、これらの地域で広範囲に渡り顧客熟知(know-your-customer) プロセスが存在していることにある。PayPalが昨年自社レポートの中で説明したように:

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 02 Mar 2015 at 15:54

original
4. 電子決済の設定

EコマースはASEAN全域に広がってはいるが、依然として支払の大部分はオフラインで行われ、ATMによる振込や代金引換のような支払方法が相変わらずもっとも人気が高い。この根本的な原因の1つには、ベトナム、フィリピン、インドネシア国民の70~80%が銀行口座を持ないという事実がある。また、もう1つの原因は、これらの地域で広範囲に渡り顧客熟知(know-your-customer) プロセスが存在していることにある。PayPalが昨年自社レポートの中で説明したように:

corrected
4. 電子決済の設定

EコマースはASEAN全域に広がってはいるが、依然として支払の大部分はオフラインで行われ、ATMによる振込や代金引換のような支払方法が相変わらずもっとも人気が高い。この根本的な原因の1つには、ベトナム、フィリピン、インドネシア国民の70~80%が銀行口座を持っていないという事実がある。また、もう1つの原因は、これらの地域で広く存在する顧客確認(know-your-customer) プロセスにある。PayPalが昨年自社レポートの中で説明したように:

daisydg daisydg 02 Mar 2015 at 22:46

ご確認、またレビュー・修正をいただき、ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(4. Fix epayments~最後まで)
https://www.techinasia.com/southeast-asia-ecommerce-growth-report/