Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 63 / 2 Reviews / 24 Feb 2015 at 10:03

[deleted user]
[deleted user] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
English

But the flight was about more than just setting a world record. “It was incredibly important,” Padilla said. “Before yesterday, there was a question of whether you could even fly a parafoil from these altitudes. And certainly, the question in everyone’s mind was, Could we do this on our first attempt?”

Japanese

だがそのフライトは、世界記録の樹立以上の意味をもっていた。Padilla氏は次のように語っている。「フライトは途方もなく重要でした。一昨日までは、あのような高度からパラフォイルを飛ばせるかさえ、定かではありませんでした。ですから、『初の試みで我々は成功できるのか?』と誰もが思っていたはずです」

Reviews ( 2 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ 26 Feb 2015 at 21:57

丁寧に訳されていると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

[deleted user] [deleted user] 28 Feb 2015 at 06:55

レビューをありがとうございます。

Add Comment
hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessy rated this translation result as ★★★★★ 27 Feb 2015 at 11:58

良いと思います

This review was found appropriate by 100% of translators.

[deleted user] [deleted user] 28 Feb 2015 at 06:55

レビューをありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/21/space-tourism-startup-world-views-parafoil-flies-to-record-altitude-of-102000-feet/