Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 24 Feb 2015 at 09:38
English
But the flight was about more than just setting a world record. “It was incredibly important,” Padilla said. “Before yesterday, there was a question of whether you could even fly a parafoil from these altitudes. And certainly, the question in everyone’s mind was, Could we do this on our first attempt?”
Japanese
しかし、この飛行は世界記録設立以上のものだった。「非常に重要なものだった。」とPadilla は述べる。
「おとついには、パラフォイルをこの高さから飛行させることができるのかという疑問があった。そして、私達全員の心中には初の試みでこれを成しえることができるのかという疑問があったのは確かだ。」
Reviews ( 1 )
hirokiskt rated this translation result as ★★★★
26 Feb 2015 at 21:57
「私達」にそれができるかについて、everyoneが疑問だったという流れだと思います。
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/21/space-tourism-startup-world-views-parafoil-flies-to-record-altitude-of-102000-feet/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/21/space-tourism-startup-world-views-parafoil-flies-to-record-altitude-of-102000-feet/