Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 22 Feb 2015 at 21:18

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
Japanese

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、公演を中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

■ファンクラブブース
ブースオープン時間:12:00(予定)

English

*Please do not stay up all night at the venue because it is nuisance to neighborhood. In such cases, the performance might be canceled.
*You are supposed to pay travel expenses or accommodation fees and so on that day.
*If there are such as facilities failure of the venue, natural disaster and traffic strike by an irresistible force, the performance might be canceled because it is impossible to carry out it.
*Please note in advance the contents of the performance might be changed by the members' conditions.

FAN CLUB BOOTH
The Booth Opening Time: 12:00 (expected time)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。