Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 17:44

English

For a company to be sustainable, it is important to have repeated business and service quality is the key of for getting someone to deal with you again. “Many people believe customers for group buying sites have no loyalty. They don’t care about who is providing the deals. But we believe they do. If they have good experiences, they will buy from us again,” said the executive.

My own experience with group buying was lousy. I bought a discounted ticket to an amusement park, but I felt cheated, as the quality was extreme bad. That is why I never do it again, and I have been skeptical about the whole idea of group buying ever since.

Japanese

会社の持続可能にとって、再びのビジネスとサービスの品質はとても大切です、それは再びの貿易のキーです。「多くの人は、グループショッピングサイトは忠誠がないと思っています。 彼らは、誰が取引を提供しているかについて気がつかない、 しかし、我々は、彼らがすると思っています。もし、彼らがいい経験を持っていると、彼らが再び我々から買います」と、役員は言いました。
私自身のグループショッピングサイトの経験は、最低でした。私は遊園地から割引されたチケットを買いました、しかし、品質がひどく極端だったので、私はだまされると思いました。 その原因で、私は二度とそれを決してしません、そして、その以来、私ずっとグループ購入に対して疑いています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/26/quantity-or-quality-what-is-more-important-for-a-group-buying-site/