Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Feb 2015 at 15:53

5uay
5uay 52 国籍は韓国ですが、幼少時から大学にかけて18年ほど日本に住んだ経験があり、...
Japanese

払込用紙でのお支払をご選択されますと、入金締切日までに間に合わない場合がございます。仮入会後、2015年2月11日(水)23:59までにご入金ください。

【ご注意】
※ファンクラブ先行抽選予約にご参加いただけるのは会員番号が発行されてからになります。
※全てメールでのご連絡となるため、期間中にメールアドレスをご変更されないようにご注意ください。

【年会費】
¥4,200
※振込手数料として、別途200円かかります。ご了承ください。

ご入会はコチラから!!

Korean

납입용지로의 결제를 선택하시면 입금마감일까지 결제가 되지않을 수 있습니다. 임시가입후
2015년 2월 11일 (수) 23:59까지 입금부탁드립니다.

【주의】
※ 팬클럽 선행추첨예약에 참가하실 수 있으신 분은 회원번호가 발행된 이후부터입니다.
※ 메일로 연락드리기때문에 기간중 메일주소를 변경하지 마시길 주의드립니다.

【연회비】
4,200엔
※ 입금수수료로 별도 200엔이 필요합니다. 양해바랍니다.

가입은 여기에서!!

Reviews ( 1 )

urihamnooy 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
urihamnooy rated this translation result as ★★★★ 23 Feb 2015 at 17:40

original
납입용지로의 결제를 선택하시면 입금마감일까지 결제가 되지않 있습니다. 임시가입후
2015년 2월 11일 (수) 23:59까지 입금부탁드립니다.

【주의】
※ 팬클럽 선행추첨예약에 참가하실 수 있으신 분은 회원번호가 발행된 이후부터입니다.
※ 메일로 연락드리기때문에 기간중 메일주소를 변경하지 마시길 주의드립니다.

【연회비】
4,200엔
※ 입금수수료로 별도 200엔이 필요합니다. 양해바랍니다.

가입은 여기에서!!

corrected
납입용지로의 결제를 선택하시면 입금마감일 경우가 있습니다. 임시 가입 2015년 2월 11일 (수) 23:59까지 입금 부탁드립니다.

【주의】
회원번호가 발행된 이후로부터 팬클럽 선행 추첨 예약에 참가하실 수 있니다.
모든 연락은 메일로 드리므로 기간중 메일주소를 변경하지 않도록 주의해 주십시오.

【연회비】
4,200엔
※ 입금수수료로 별도 200엔이 필요합니다. 양해 바랍니다.

가입은 여기에서!!

좀더 자연스럽게 고쳐 보았습니다.
가끔 일본어를 문장 순서 그대로 번역하면 어색한 경우가 있으므로, 내용이 바뀌지 않는 한 문장을 도치해도 괜찮다고 생각합니다.
도움이 되셨길 바랍니다.

5uay 5uay 24 Feb 2015 at 10:54

훨씬 자연스럽네요. 좋은 조언 감사드립니다.

Add Comment