Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 21 Feb 2015 at 09:40

serenity
serenity 52 enjoy meeting people with various bac...
English

It’s an incredibly competitive landscape for Notey though, especially since it isn’t positioning itself as a publication but a curation tool. An analogous service is Flipboard, which also starts off by getting users to select several topics to follow. Yes, Notey is different in that it trawls content from 500,000 blogs, but the outcome doesn’t seem too different at first glance. Flipboard works with my Facebook and Twitter feeds to customize the content I want to see, and that works just fine for me. Sure, Notey has a pretty sweet user experience and a beautiful interface, but is there enough demand for another aggregator?

Japanese

Noteyにとって信じられないほど競争の激しい土壌であるが、それはNoteyが立ち位置を出版物としてではなく、管理人としているからである。Flipboardという類似したサービスがあり、それはユーザーにフォローするトピックをいくつか選択させるところから始まる。そう、Noteyは、50万ものブログからコンテンツを徹底的に探してくるところが違っているが、一見結果自体はそう変わらないように思える。Flipboardは、私のFacebookやTwitterのフィードから私が見たいコンテンツをカスタマイズしてくれ、私にとって都合が良い。確かにNoteyは、とても素晴らしいユーザーエクスペリエンスと美しいインターフェースを提供している、他の情報収集サイトに対する十分な需要などあるのだろうか。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/blog-aggregator-notey-raises-16m-xiaomi-vp-hootsuite-founder/