Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 16:06

takuzo
takuzo 50
English

In 2007, she moved back home to work at Google’s Beijing office. After a while, she told her boss she wanted to leave to start her own company. But her boss persuaded her to stay by offering great conditions. One, she would still earn her salary in USD$ and two, she would be her own boss. Attracted by these terms, she decided to stay and built out the Google Maps team over one year.

In 2008, Si Shen eventually quit Google to found Papaya Mobile, a social mobile gaming company inspired by Japanese companies DENA and Gree. At the outset, Papaya Mobile designed games for both iPhone and Android and wanted to build a platform that allowed users to play all their games and buy virtual goods.

Japanese

2007年、彼女はGoogleの北京事務所で働くために地元に戻る。しばらくして、彼女は自身の会社を始めるために仕事を辞めたいと上司に言った。が、彼女の上司は好待遇な条件を提示して彼女を引きとめようと説得した。一、彼女が今後もアメリカドルで給料を得るということ。二、彼女の上司はいなく彼女自身がボスであるということ。これら条件に引き付けられ、彼女は残ることを決め、1年間かけてGoogle Mapsのチームを構築した。

2008年にSi Shenは最終的にGoogleを辞め、DENAやGREEといった日本企業に触発され、ソーシャル・モバイル・ゲーム・カンパニーであるパパイヤモバイルを創設する。当初、パパイヤモバイルはユーザーがすべてのゲームをプレイでき、バーチャルグッズを購入できるプラットフォームを構築するためiPhone、Android両方向けにゲームを設計してた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/23/founder-story-“never-give-up-”-says-si-shen-papaya-mobile/