Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Feb 2015 at 21:12

tokagehime
tokagehime 52 去年の7月、日本から同行したグループに向けに、ニューヨークにある工場施設の...
English

Saba says that its bags can be found in most major US cities, as well as in the the Philippines and India. “But most of all, Popinjay’s success and traction is evident in the deep love our customers feel for the brand and its mission, in their desire to come back and continue to purchase from us, and in the reviews they give our products,” she adds.

Japanese

Sabaはその鞄は、フィリピンやインドと同じく、アメリカの主要都市でも見つかると言う。「でも何よりも、Popinjayの成功と牽引力は、お客様の感じるブランドとその使命への深い愛情、また来て、私たちから買い続けたいという願い、商品へ寄せられる感想から明らかです。」と彼女は付け加える。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 23 Feb 2015 at 20:19

original
Sabaはその鞄は、フィリピンやインドと同じく、アメリカの主要都市でも見つると言う。「でも何よりも、Popinjayの成功と牽引力は、お客様の感じるブランドとその使命への深い愛情、また来て、私たちから買い続けたいという願い、商品へ寄せられる感想から明らかです」と彼女は付け加える。

corrected
その鞄は、フィリピンやインドと同じく、アメリカの主要都市でも見つけられるとSaba氏は言う。「でも何よりも、Popinjayの成功と牽引力は、お客様の感じるブランドとその使命への深い愛情、また戻って来て、私たちから買い続けたいという願い、商品へ寄せられる感想から明らかです」と彼女は付け加える。

「Sabaはその鞄は、」を直しました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/