Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 15:04

zhizi
zhizi 68
English

In 2009, things were looking positive so Papaya tried to raise venture capital to accelerate growth. But a major hurdle arose, threatening the deal. Overnight all their games had mysteriously vanished from the iPhone App Store. The investor said if they didn’t get the apps back, they would not sign the term sheet. Desperate to keep the deal alive and sustain Papaya, Si Shen even emailed Steve Jobs himself to ask for his help to restore her games. In the email, she also said how much she admired Apple, so named Papaya after another fruit. After no response from Apple, she flew to their Cupertino headquarters in America to investigate how to re-activate her apps.

Japanese

2009年、状況は上向きになりつつあったので、パパイヤモバイルは成長を加速させるために投資を募ろうとした。しかし、大きな障害が生じ、投資の調達が危うくなった。一夜にして、同社のゲームすべてが不可解なことにiPhoneのアプリ・ストアから消えてしまったのだ。投資家は、もしアプリが戻らなかったら契約書にサインをしないと主張した。
投資契約の窮地を脱するため、パパイヤモバイルの経営を維持するために、思氏はスティーブ・ジョブズ氏にまでEメールを送り、同社のゲームを元に戻すために助けを求めた。そのEメールで、思氏は彼女がアップル社をどれほど尊敬していて、それが理由で別の果物の名前であるパパイヤを同社の名前にしたのだと語った。アップル社から何の返答もなかったので、彼女は消えたアプリをどうやって元に戻すかを調査するため、アメリカのアップル・クパチーノ本社へ飛んだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/23/founder-story-“never-give-up-”-says-si-shen-papaya-mobile/