Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 14:31

pompom
pompom 50
English

In 2007, she moved back home to work at Google’s Beijing office. After a while, she told her boss she wanted to leave to start her own company. But her boss persuaded her to stay by offering great conditions. One, she would still earn her salary in USD$ and two, she would be her own boss. Attracted by these terms, she decided to stay and built out the Google Maps team over one year.

In 2008, Si Shen eventually quit Google to found Papaya Mobile, a social mobile gaming company inspired by Japanese companies DENA and Gree. At the outset, Papaya Mobile designed games for both iPhone and Android and wanted to build a platform that allowed users to play all their games and buy virtual goods.

Japanese

2007年、彼女はGoogleの北京オフィスで働くため、故郷へ戻る。その後しばらくして、彼女は上司に自身の会社を立ち上げるため、辞職したいことを話したが、上司は好条件を提供し、彼女にとどまるよう説得した。一つは彼女が引き続きアメリカドルで給料を受け取れること、二つめには彼女自身が自分の上司となれることであった。これらの条件に魅了され、彼女は留まることを決意し、1年ほどGoogleの地図チームを構築した。

2008年、結果としてSi Shenは日本のDENAとGreeに触発されたソーシャルモバイルゲーム会社であるPapaya Mobileを設立するため、Googleを退職した。着手し始めた頃、Papaya MobileはiPhoneとAndroidの両方のゲームを考案し、ユーザーが全てのゲームで遊び、バーチャルグッズを購入することができるプラットフォームを築くことを望んでいた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/23/founder-story-“never-give-up-”-says-si-shen-papaya-mobile/