Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 36 / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 13:14
[deleted user]
36
English
For branded IP, the panelists agreed that it was becoming a larger part of the market. In EA’s case, it was about finding the right IP to bring to social networks. Zynga and Kabam saw it as an opportunistic experience where if the developer has the right game for a brand already in the works, a partnership makes sense (e.g. Adventure World’s Indiana Jones branding, Kabam’s upcoming Godfather game).
Japanese
ブラントのIPに関してはパネリストたちはそれが市場の大部分を占めるようになっているということで合意した。EAの場合では、ちょうどソーシャルネットワークにするのに適切なIPを探しているところです。ZyngaとKabamはそれを前向きにとなえており、もし開発者がブランドのためにすでに適切なゲームを所有している場合、パートナーシップは可能であるとしています。(例えばアドベンチャーワールドのインディアナ・ジョーンズブランドやKabamのもうすぐ発表されるゴッドファーザーのゲームなど)