Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 2 Reviews / 20 Feb 2015 at 11:41
Actually we are currently putting hold on your account because we found that it may have been accessed by an unauthorized person using your username and password. To protect your account from any further unauthorized activity, such as bidding, buying, or selling with your account, we've blocked the account until we hear from you. We've also canceled any unauthorized activity and reset your ● password.
When you contact us, we'll tell you more about what happened and how you can protect your account, as well as answer any other questions you might have. After we make sure that your account is secure, we'll help you get access to the account.
現在、お客様のユーザー名とパスワードを利用した不正アクセスの恐れがあるため、当方においてアカウントを一時閉鎖させていただいております。
お客様のアカウントを利用した、さらなる不正行為すなわち入札や商品の売買を防止するため、アカウントを閉鎖し、お客様ご本にからのご連絡をお待ちしております。また、すべての不正入力を破棄し、ご登録いただいておりますパスワードをリセットさせていただきました。
ご連絡いただき次第、状況の詳細とアカウントの保護手段をお伝えし、お客様からご質問があればお答えいたします。
アカウントの安全が確認が取れ次第、アカウント再開について対応させていただきます。
Reviews ( 2 )
original
現在、お客様のユーザー名とパスワードを利用した不正アクセスの恐れがあるため、当方においてアカウントを一時閉鎖させていただいております。
お客様のアカウントを利用した、さらなる不正行為すなわち入札や商品の売買を防止するため、アカウントを閉鎖し、お客様ご本にからのご連絡をお待ちしております。また、すべての不正入力を破棄し、ご登録いただいておりますパスワードをリセットさせていただきました。
ご連絡いただき次第、状況の詳細とアカウントの保護手段をお伝えし、お客様からご質問があればお答えいたします。
アカウントの安全が確認が取れ次第、アカウント再開について対応させていただきます。
corrected
現在、お客様のユーザー名とパスワードを利用した不正アクセスされた可能性があるため、当方においてアカウントを一時閉鎖させていただいております。
お客様のアカウントを利用した、さらなる不正行為すなわち入札や商品の売買を防止するため、アカウントを閉鎖し、お客様ご本人からのご連絡をお待ちしております。また、すべての不正入力を破棄し、ご登録いただいておりますパスワードをリセットさせていただきました。
ご連絡いただき次第、状況の詳細とアカウントの保護手段をお伝えし、お客様からご質問があればお答えいたします。
アカウントの安全が確認が取れ次第、アカウント再開について対応させていただきます。
読みやすいと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
きれいな訳出だと思います。読みやすいです。
ありがとうございます。入力ミス、申し訳ありません。