Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Feb 2015 at 21:15

tokagehime
tokagehime 52 去年の7月、日本から同行したグループに向けに、ニューヨークにある工場施設の...
English

ThreatExchange is built on Facebook’s existing platform infrastructure, with layered APIs on top for partner companies to query available threat information and publish to participating organizations. Facebook says early feedback pushed for a platform that lets organizations be more open or selective about the information they share via a defined set of data types.

This resulted in privacy controls that let participants share only with the group or groups they wish (one participating partner, multiple, or all of them). A company may want to share specific information only with another company they know to be experiencing the same attack, for example.

Japanese

ThreatExchangeはFacebookの現在ある設備に造られる。パートナー会社向けに、いちばん上に階層構造のAPIがあり、活用できる脅威の情報を問合せ、参加企業に配信する。プラットフォームに向けて送り出された初期のフィードバックは、特定の一連のデータ形式により共有された情報にたいし、企業をよりオープンで選択的にならせるとFacebookは言う。

この結果、参加企業が、情報共有したいと希望したグループないしは複数のグループ(パートナー企業、複数の企業、すべての企業に対して)と情報共有をするように、プライバシーがコントロールさせる。たとえば、ある企業は同じ攻撃を受けたことのあると分かっている別の企業と、特定の情報をとだけ共有するかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/facebook-launches-threatexchange-an-api-based-platform-that-lets-companies-share-security-threat-info/