Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 18 Feb 2015 at 06:42

aizumi
aizumi 52 アイルランド在住三年目になりました。昨年(2014年)にYA書籍の共訳に参...
English

Apple Pay will be embraced by 38% of major retailers by end of 2015, study claims

Obsessed with mobile growth? Join us February 23-24 when we reveal the best technologies and strategies to help your company grow on mobile. It all takes place at our 5th annual Mobile Summit at the scenic Cavallo Point Resort in Sausalito, CA. See if you qualify here.

Apple Pay works great, but some have wondered why retailers would want to use the technology when it involves buying new point of sale systems, retraining employees, and still having to pay transactions fees to the credit card companies.

Japanese


Apple Pay、主要小売業者の38%が2015年末に採用と調査発表

モバイル業界の成長が気になる? 2月23-24日参加すれば、モバイル業界での企業の成長を助けるための最先端テクノロジーと戦略が公開される。美しい眺めのカリフォルニア州サウサリートのCavallo Point Resortでの第5回モバイルサミットにその全てがあるのだ。参加資格があるか確かめてみて欲しい。

Apple Payは便利だが、新たな販売時点情報管理システム購入、従業員の再教育、そしてクレジットカード会社への取引料支払を含むをいうのに、なぜ小売業者がその技術を使いたいのかと疑問に思う人もいる。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 21 Feb 2015 at 10:28

original

Apple Pay、主要小売業者の38%が2015年末に採用と調査発表

モバイル業界の成長が気になる? 2月23-24日参加すれば、モバイル業界での企業の成長を助けるための最先端テクノロジーと戦略が公開される。美しい眺めのカリフォルニア州サウサリートのCavallo Point Resortでの第5回モバイルサミットにその全てがあるのだ。参加資格があるか確かめてみて欲しい。

Apple Payは便利だが、新たな販売時点情報管理システム購入、従業員の再教育、そしてクレジットカード会社への取引料支払を含むをいうのに、なぜ小売業者がその技術を使いたのかと疑問に思う人もいる。

corrected
Apple Pay、主要小売業者の38%が2015年末までに採用と調査発表

モバイル業界の成長が気になる?2月23-24日のイベントに参加すれば、モバイル業界での企業の成長を助けるための最先端テクノロジーと戦略が公開される。美しい眺めのカリフォルニア州サウサリートのCavallo Point Resortでの第5回モバイルサミットにその全てがあるのだ。参加資格があるかはここで確かめてみて欲しい。

Apple Payは便利だが、新たな販売時点情報管理システム購入、従業員の再教育、そしてクレジットカード会社への取引料支払を含むをいうのに、なぜ小売業者がその技術を使いたがるのかと疑問に思う人もいる。

aizumi aizumi 22 Feb 2015 at 00:48

修正、ありがとうございます。勉強になりました。今後の参考にさせていただきます。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 23 Feb 2015 at 15:39

読みやすい翻訳です。

aizumi aizumi 23 Feb 2015 at 22:05

コメントありがとうございます。 頂いたコメントを励みにがんばりたいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/10/apple-pay-will-be-used-in-38-of-large-retailers-by-end-of-2015-research-report/