Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 16 Feb 2015 at 11:41

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
English

Xiaomi launched MIUI in August 2010, a full year before the first phone actually launched. It was made available to anyone to put on their own Android device (in a tricky process called “flashing”, which erases the version of Android that came on your phone out of the box) as a way of testing MIUI out among keen Android tweakers. It’s still available for dozens of phone models.

Its growth has been especially quick in 2014. MIUI users doubled in the past eight months.

Japanese

Xiaomiは最初の端末がローンチされる丸一年前の2010年10月にMIUIをローンチした。それは誰でも自分のAndroidデバイスに入れることができるようにされ(出荷時のAndroidバージョンを消去する「フラッシング」という巧妙な方法で)、熱心なAndroid愛好者がMIUIをテストできるようにした。現在でも多くの端末モデルで利用可能である。

その成長は2014年は特に急速であった。MIUIのユーザ数は過去8ヶ月間で倍増した。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 19 Feb 2015 at 12:07

original
Xiaomiは最初の端末がローンチされる一年前の2010年10月MIUIをローンチした。それは誰でも自分のAndroidデバイスに入れることができるようにされ(出荷時のAndroidバージョンを消去する「フラッシング」という巧妙な方法で)、熱心なAndroid愛好者がMIUIをテストできるようにした。現在でも多くの端末モデルで利用可能である。

その成長は2014年特に急速あった。MIUIのユーザ数は過去8ヶ月間で倍増した。

corrected
XiaomiによるMIUIのローンチ最初の端末がローンチされるちょうど一年前の2010年10月だった。MIUIを誰でも自分のAndroidデバイスに入れることができるようにして(出荷時のAndroidバージョンを消去する「フラッシング」という巧妙な方法で)、熱心なAndroid愛好者がMIUIをテストできるようにした。現在でも多くの端末モデルで利用可能である。

その成長ぶりは2014年特に顕著MIUIのユーザ数は過去8ヶ月間で倍増した。

ailing-mana ailing-mana 19 Feb 2015 at 12:08

in August 2010 2010年8月への修正を忘れました

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-miui-100-million-users/