Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 40 / 0 Reviews / 25 Sep 2011 at 20:55

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
English

Why Are We Blogging So Hard?

We have a hardworking team at PO, consisting of three full-time editors and several contributors. It’s a small but highly efficient team. Each day, we write over ten stories about tech and start-ups in Asia. It’s fun but it’s also a lot of hard work.

Sometimes people ask me why are we doing this. It’s a common question. And as a struggling start-up at its early stage, I sometimes ask myself this question too — Why are we blogging so hard?

We blog hard because we want to make tech in Asia understandable.

Japanese

何故熱心にブログを書くのでしょうか

POで編集者3人と寄稿者により構成されている、仕事熱心なチームです。小さいですが、効率的なチームで、毎日テクノロジーやアジアにおける新規企業について10本以上書いています。やりがいは有りますが、ハードワークです。
時々何故やっているか尋ねられます。とてもよくある質問ですが、スタート当時はとても苦労したため、私も自分自信に尋ねる質問でもあります。何故ここまで苦労しているのでしょう。
我々は熱心にブログを書きます。なぜならばアジアのテクノロジーを理解して欲しいからです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/23/blogging-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29