Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 25 Sep 2011 at 21:10

kaory
kaory 57
English

Why Are We Blogging So Hard?

We have a hardworking team at PO, consisting of three full-time editors and several contributors. It’s a small but highly efficient team. Each day, we write over ten stories about tech and start-ups in Asia. It’s fun but it’s also a lot of hard work.

Sometimes people ask me why are we doing this. It’s a common question. And as a struggling start-up at its early stage, I sometimes ask myself this question too — Why are we blogging so hard?

We blog hard because we want to make tech in Asia understandable.

Japanese

これほど懸命にブログを書いている理由

POには懸命に働くチームがあり、3人のフルタイムの編集者と数人の投稿者で構成されている。小規模であるがとても効率の良いチームである。毎日、アジアの技術情報や起業について10以上の記事を書いている。面白くまたとても大変な仕事である。

これを書いている理由についてよく聞かれる。よくある質問だ。起業に取り組んでいる初期の段階で、自分にも同じ質問をぶつけてみる。なぜこんなに懸命にブログを書いているのだろう。

なおもブログを書いているのは、アジアの技術情報を分かりやすく伝えたいためだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/23/blogging-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29