Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Feb 2015 at 10:27

aikom
aikom 52 現在翻訳会社で翻訳のチェッカー(日⇔英)として勤務中です。 簡単な韓国語...
English

--Important--
If you've listed items recently or plan to list items in the near future, please review the following information carefully. You may be required to take action in order to ensure that your account remains current.

For the next 7 days, ● will not attempt to make automatic payment for the invoices of your selling fees. However, the due dates for all selling fees have not changed. If any valid fees are due within the next 30 to 60 days, a manual one-time payment will be required in order to keep your account current.

Japanese

--重要--
もし現在出品中、もしくは出品する予定がある場合、下記の情報を必ずご確認ください。アカウントを最新のものにしてくために、注文の際にしていただかなくてはいけないことがあります。

これから7日間、●は販売額の請求書の自動支払いをしないようにします。しかし販売額に変更はありません。もし該当する支払い期限が30日、もしくは60日以内にある場合、アカウントを最新にしておくため、その都度の支払いをする必要があります。

Reviews ( 1 )

yokof 53 手紙からビジネスまで、日英で幅広い翻訳が可能です。また、ヨガインストラクタ...
yokof rated this translation result as ★★ 16 Feb 2015 at 13:25

original
--重要--
もし現在出品中、もしくは出品する予定がある場合、下記の情報を必ずご確認ください。アカウントを最新のものにしてくために、注文の際にしていただかなてはいけないことがあます。

これから7日間、●は販売額の請求書自動支払いをないようにします。しかし販売に変更はありません。もし該当する支払い期限が30日、もしくは60日以内にある場合、アカウントを最新にしておくため、その都度支払いをする必要があります。

corrected
--重要--
もし現在出品中、もしくは出品する予定がある場合、下記の情報を必ずご確認ください。アカウントを最新のものにしてくために、ご対応いただく必要がある場合がございます。

これから7日間、●は販売手数料請求書に対する自動支払いを行わないようにしますが、販売手数料支払い期限に変更はありません。もし該当する支払い期限が30日から60日以内にある場合、アカウントを最新にしておくため、その都度手動で支払いをする必要があります。

意味が正しく伝わるとは言いがたい翻訳だと思います。

Add Comment