Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Sep 2011 at 12:05

zhizi
zhizi 68
English

The 38 sites will operate their flagship e-stores on Taobao Mall through the strategic partnership, which is expected to put Taobao Mall in a better position against 360buy and QQ Shop, the B2C arm of Tencent’s Paipai, both are major competitors to the Hangzhou-based B2C powerhouse. Taobao Mall already claims 48.5% of China B2C market while 360buy comes in second with 18.1%.

According to Zhang Yong, head of Taobao Mall, the service is more of a platform provider than online retailer. So there’s no competition between Taobao Mall and other independent B2C sites. For this year Taobao Mall’s transaction volume is about to hit a record RMB100b ($15b) and is expected to surpass RMB200b ($31b) in 2012.

Japanese

これらの38サイトは戦略的提携を通じて淘宝商城でeストアの旗艦店を運営し、この戦略的提携により淘宝モールは京東商城(360buy)やQQ商城、騰訊の拍拍網との商戦で有利な立場になると見込まれている。QQ商城および拍拍網の2社は杭州に拠点をおくB2Cビジネス大手淘宝の主要競合先である。淘宝商城はすでに中国のB2C市場48.5%のシェアを確保していると主張しており、それに対し京東商城はシェア率第2位で18.1%となっている。

淘宝商城の責任者である張勇氏によれば、このサービスはオンライン小売業というよりはプラットフォームのプロバイダーであるという。ゆえに、淘宝商城間や他の独立したB2Cサイト間での競争はない。今年の淘宝商城の取引額は1000億元(150億ドル)に達する予定で、2012年には2000億元(310億ドル)を超えると見込まれている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/20/tencent-vs-alibaba-a-scramble-for-b2c-businesses/