Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Sep 2011 at 12:01

zhizi
zhizi 68
English

Tencent VS Alibaba: A Scramble For B2C Businesses

Taobao Mall, the B2C arm of Taobao which brought in RMB30b ($4.6b) in sales last year and topped the list of B2C initiatives according to a report by market researcher iResearch announced its long-awaited B2C partnership strategy “Open B2C Platform” yesterday with local B2C sites including NYSE-listed Dangdang.com, Walmart backed Yihaodian.com, electronic retailer Gome’s online arm Coo8.com. internet fashion brand VANCL.com and maternity-children products e-tailer RedBaby.com.cn onboard alongside other 38 major Chinese independent B2C sites ranging from online general stores to verticals.

Japanese

騰訊VSアリババ:B2C提携先の争奪戦

淘宝商城は淘宝のB2C事業部門で、市場調査機関のiResearchによれば、昨年300億元(46億ドル)の販売を上げ、B2C事業で首位となっている。その淘宝商城が昨日、待望のB2C提携戦略「オープンB2Cプラットフォーム」を発表した。このプラットフォームには、ニューヨーク市場に上場している当当網(Dangdang.com)、ウォールマートが支援している一号店網( Yihaodian.com)、家電量販店である国美のオンラインショップ庫巴購物網 (Coo8.com)、オンラインファッションブランドのVANCL.com、マタニティー、ベビー用品を扱う小売業の紅孩子(RedBaby.com.cn)、その他オンライン総合ストアから製造販売一貫企業まで様々な業種の中国独立B2C企業の38サイトが含まれる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/20/tencent-vs-alibaba-a-scramble-for-b2c-businesses/