Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Sep 2011 at 06:14

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Sina Weibo also has a new model: live streaming of real radio stations. When a user logs-in, the site auto-detects the user’s location and streams a local station.

For these .fm services their business model rely upon ads for concerts and new albums.

Music is another step in China’s official attempt to regulate the internet. Video sites like Youku and Tudou are already exploring pay-per-view business models. The soaring copyright costs there do indicate that we may see a bubble in online content costs.

Japanese

Sina Weibo も新たな事業法を生み出した。実在するラジオ局のライブストリーミングである。ユーザーがログインすると、サイトは自動的にユーザーのロケーションを検出し、現地のラジオ局をストリーミングするのである。

これらの .fm サービスにとって、ビジネスモデルと言うものは、コンサートや新しいアルバムの広告を当てにしている部分が大きい。

正式にインターネットの管理化を進める中国にとって音楽はもう1つのステップとなる。Youku や Tudou などの動画サイトは既に視聴単位の課金(ペイ・パー・ビュー)ビジネスモデルを探索中である。中国の暴騰する著作権料によって、オンラインコンテンツ料金のバブルを見ることになるかもしれない。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://techrice.com/2011/09/19/chinas-internet-music-industry-you-pay-for-music-now/