Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Feb 2015 at 13:34

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

Healthcare in India is crying out for tech solutions. The country already has one of the poorest doctor-patient ratios and the population is increasing at a faster rate than the number of doctors. Not surprisingly, a number of portals have come up with different ways of tackling the problem of connecting patients with the right doctors.

In Bangalore itself, another doctor search portal Qikwell raised series A funding just over three months ago from SAIF Partners. It has gained traction quickly with the promise of getting confirmed appointments with doctors who have busy schedules.

Japanese

インドの医療には、技術による解決が切に求められている課題がある。インドは現在、患者の数に対して医師の数がとくに少ない国のひとつだ。しかもインドの人口は、医師の増加よりも速いスピードで増え続けている。当然の流れとして、この患者と適切な医師をつなぐという課題に対して、多くのポータルサイトがそれぞれのアイデアで取り組んでいる。

バンガロールだけ見ても、ほんの3ヶ月前、Qikwellという医師検索サイトが、SAIF PartnersからシリーズAで資金を調達している。このサービスは、忙しい医師の診察でも確実な予約が取れることを約束することで、急成長している。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 17 Feb 2015 at 14:53

original
インドの医療は、技術による解決が切求められている課題がある。インドは現在、患者の数に対して医師の数がとくに少ない国のひとつだ。しかもインドの人口は、医師の増加よりも速いスピードで増え続けている。当然の流れとして、この患者と適切な医師をつなぐという課題に対して、多くのポータルサイトがそれぞれのアイデアで取り組んでいる。

バンガロールだけ見ても、ほんの3ヶ月前、Qikwellという医師検索サイトが、SAIF PartnersからシリーズAで資金を調達している。このサービスは、忙しい医師の診察でも確実な予約が取れることを約束することで、急成長している。

corrected
インドの医療は、技術による解決を大い必要としている。インドは現在、患者の数に対する医師の数がとくに少ない国のひとつだ。しかもインドの人口は、医師の増加よりも速いスピードで増え続けている。当然の流れとして、患者と適切な医師をつなぐというこの課題に対して、多くのポータルサイトがそれぞれのアイデアで取り組んでいる。

バンガロールだけ見ても、ほんの3ヶ月前、Qikwellという医師検索サイトが、SAIF PartnersからシリーズAで資金を調達している。このサービスは、忙しい医師の診察でも確実な予約が取れることを約束することで、急成長している。

takuyao takuyao 19 Feb 2015 at 19:10

修正いただいた文のほうが、読みやすくなりますね! 勉強になります。ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/practo-expands-with-30-million-fresh-funding/