忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging between English writers and Japanese companies. For translation, I pursue the best balance between accuracy and reader-friendliness.
email: t.oshige@gmail.com
Specialties
Language Pair | Area of Specialty | Experience | Description | Example Translations |
---|---|---|---|---|
English → Japanese | Science | 3 years |
Work History
LEVEL & LANGUAGE PAIR |
Market Projects (Completed / In Progress) |
Standard Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
Light Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
---|---|---|---|
Starter English ≫ Japanese | 1 | 0 / 0 | 239 / 126351 |
Starter Japanese ≫ English | 1 | 0 / 0 | 13 / 2571 |
Working Data
Working Hours last 6 months (hour / month) |
Submission Rate (submission count / order count) |
---|---|
0 hour / month | 100 % (1 / 1) |