Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Sep 2011 at 17:40

zhizi
zhizi 68
English

For now, the world needs to wait to see what actual policy change might be coming. In fairness, this could well be just about eliminating grey areas, so that regulators have proper jurisdiction in this area, and to avoid the kind of accounting scandal that tainted Chinese tech IPOs this summer. Also, mounting scrutiny does not necessarily equate with a clampdown. But for now, foreign investors in the Chinese web scene would be wise to examine their own set-ups in China.

Japanese

現段階では、世界は政策転換によって実際に何が起こるのかについては様子見をする必要がある。公平に言えば、これは曖昧な部分をなくすということで済む可能性も十分あり、それによって監督機関がこの分野において適切な司法権をえて、この夏にIPOをふいにした中国ハイテク企業の粉飾決算という不祥事を回避することができるようになる。また、精査をさらに増やすということは必ずしも取締りにつながるとは限らない。しかし、今のところは、中国のウェブ業界の外国投資家は中国にもつ自らの組織の仕組みを検討するのが賢明であろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/19/china-vie/