Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Sep 2011 at 22:15

takuzo
takuzo 50
English

For now, the world needs to wait to see what actual policy change might be coming. In fairness, this could well be just about eliminating grey areas, so that regulators have proper jurisdiction in this area, and to avoid the kind of accounting scandal that tainted Chinese tech IPOs this summer. Also, mounting scrutiny does not necessarily equate with a clampdown. But for now, foreign investors in the Chinese web scene would be wise to examine their own set-ups in China.

Japanese

現時点では、世界は、どのような政策変更が起きるか待つ必要がある。
公平にするには、単純にグレーなエリアをなくすだけかもしれない。この夏、中国のテクノロジー企業等の株式公開局面を汚した会計疑惑のようなことを回避するために規制者はこのエリアにおいて適切な管轄権を持つべきだ。また、調査の増加数は必ずしも規制数と同数というわけでもない。
しかし、今のところ、中国のウェブ関連の外国人投資家は、自身のセット・アップを検査するのが賢明だろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/19/china-vie/