Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Feb 2015 at 15:56

[deleted user]
[deleted user] 52 公私ともに日本語と韓国語を使用しています。韓国在住経験あり。 オーストラ...
Japanese

<発売情報> 2015年1月7日(水)台湾時間12:30より台湾全国セブン-イレブン店内端末ibonとウェブサイトibonチケット(http://ticket.7net.com.tw/)で一斉発売
<料金> スタンディングAブロック 1800台湾ドル / スタンディングBブロック 1200台湾ドル
※券面に記載されている整理番号順に入場していただきます。

Korean

<발매 정보> 2015 년 1 월 7 일 (수) 대만 시간 12:30부터 대만 전국 세븐 일레븐 점포내 단말기 ibon과 웹 사이트 ibon 티켓 (http://ticket.7net.com.tw/) 에서 일제히 발매
<요금> 스탠딩 A 블록 1800 대만 달러 / 스탠딩 B 블록 1200 대만 달러
※ 권면에 기재되어있는 정리 번호 순서으로 입장하게 됩니다.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53 韓国生まれ育ちです。日本語勉強歴は25年。日本人の夫と結婚し、2009年4...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 10 Feb 2015 at 14:48

original
<발매 정보> 2015 년 1 월 7 (수) 대만 시간 12:30부터 대만 전국 세븐 일레븐 점포내 단말기 ibon과 웹 사이트 ibon 티켓 (http://ticket.7net.com.tw/) 에서 일제히 발매
<요금> 스탠딩 A 블 1800 대만 달러 / 스탠딩 B 블 1200 대만 달러
권면에 기재되어있는 정리 번호 순서으로 입장하게 됩니다.

corrected
<발매 정보> 2015년 1월 7일(수) 대만 시간 12:30부터 대만 전국 세븐일레븐 점포 내 단말기 ibon과 웹 사이트 ibon 티켓 (http://ticket.7net.com.tw/) 에서 일제히 발매
<요금> 스탠딩 A 블 1,800 대만 달러 / 스탠딩 B 블 1,200 대만 달러
티켓에 기재되어 있는 정리 번호 순서에 따라 입장하게 됩니다.

권면이라는 말은 잘 쓰지 않으니 티켓이라고 번역하는 것이 좋다고 생각합니다.

[deleted user] [deleted user] 12 Feb 2015 at 18:38

plusalphaさん、ありがとうございます。参考になりました。 確認したつもりでしたが、今見ると으로を使用しているのは、文章的にちょっと変ですね。誤字もあったようで恥ずかしい限りです。

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。