Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 04 Feb 2015 at 14:30

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

あなたが買った剃刀は、間違いなく本物です。

cross arrowというブランドは、
1930年代のSUZUKIの創業時のブランド名で
創業者の鈴木氏の家紋である二本の矢に由来します。

なので、あなたが買った剃刀は大変、希少価値があります。

確かに中国製のcross arrowがありますが、日本製のブランドを
コピーしたものです。

本来なら$1000以上の価値があるのですが、
中国製と間違うお客さんがいるので、儲けなしの格安で販売しました。

もし、商品が気に入らないなら返品してもいいですよ。

English

The razor blade you purchased was a genuine article without a doubt.
Cross Arrow is a brand that comes from the founding of Suzuki in the 1930s, steaming from the two-arrow family crest of the founder Mr. Suzuki.
Thus, the razor blade you purchased is a very valuable one.
It is true that there are Chinese-made Cross Arrow, but it is a copy of the Japanese brand.
It should cost normally $1,000, but some customers mistake it for a Chinese brand, so I sold it at a very cheap price without profits.
If you don’t like it, please feel free to return it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.