Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 67 / Native Spanish / 2 Reviews / 04 Feb 2015 at 06:43

kanon84
kanon84 67
Japanese

夜分に失礼いたします。本日は一日外出していたためご連絡が遅くなり大変申し訳ありませんでした。
商品は2月4日の午前中に商品代引きで発送いたします。日本円換算の商品代金をお知らせしておりませんでしたので取り急ぎご連絡させていただきました。代金は 33.419 JPY となります。 配送料、代引き手数料は別途頂戴いたしますのでご了承ください。

発送が完了しましたらebayにトラッキングナンバーをアップロードしますのでご確認ください。よろしくお願いいたします。

English

Excuse me for writing late at night. I was out all day. I apologize for taking so long to contact you.
The products were sent cash-on-delivery in the morning of February 4th. I had not told you the price in Japanese yen, so I am writing to you know to inform you that it is 33,419 yen. Please understand that you are required to pay for the shipping fees and cash-on-delivery fees separately.

Once the item has been shipped I will upload the tracking number on eBay, so please check it. Thank you very much.

Reviews ( 2 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 05 Feb 2015 at 07:28

original
Excuse me for writing late at night. I was out all day. I apologize for taking so long to contact you.
The products were sent cash-on-delivery in the morning of February 4th. I had not told you the price in Japanese yen, so I am writing to you know to inform you that it is 33,419 yen. Please understand that you are required to pay for the shipping fees and cash-on-delivery fees separately.

Once the item has been shipped I will upload the tracking number on eBay, so please check it. Thank you very much.

corrected
Excuse me for writing late at night. I was out all day. I apologize for taking so long to contact you.
The products were sent cash-on-delivery in the morning of February 4th. I had not told you the price in Japanese yen, so I am writing to you now to inform you that it is 33,419 yen. Please understand that you are required to pay for the shipping fee and cash-on-delivery fee separately.

Once the item has been shipped I will upload the tracking number on eBay, so please check it. Thank you very much.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
huuhung rated this translation result as ★★★★ 05 Feb 2015 at 12:37

original
Excuse me for writing late at night. I was out all day. I apologize for taking so long to contact you.
The products were sent cash-on-delivery in the morning of February 4th. I had not told you the price in Japanese yen, so I am writing to you know to inform you that it is 33,419 yen. Please understand that you are required to pay for the shipping fees and cash-on-delivery fees separately.

Once the item has been shipped I will upload the tracking number on eBay, so please check it. Thank you very much.

corrected
Excuse me for writing late at night. I was out all day. I apologize for taking so long to contact you.
The products were sent cash-on-delivery in the morning of February 4th. I had not told you the price in Japanese yen, so I am writing to you now to inform you that it is 33,419 yen. Please understand that you are required to pay for the shipping fee and cash-on-delivery fee separately.

Once the item has been shipped I will upload the tracking number on eBay, so please check it. Thank you very much.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment